“变色树蜥”、“变色龙”这些词语,本身就是对生物特征进行命名的一种普遍方式。
但这也就出现了一个问题。
这个世界的世界观。
人们对于事物的命名,会与印象有关。
因为其命名“意义”的存在,人们的经验、逻辑、思维惯性很容易产生望文生义的情况。
因为“望文生义”,导致产生与事实不符的印象。
比如“效率主义”,没有了解过的人乍一听,会不会认为这个“主义”的核心是“效率”?
然而进而产生各种联想,从而发生鸡同鸭讲的交流问题。
尤其是在“哲学”之中。
哲学许多流派都十分重视一个词语的命名和概念释义。
同一个词语在不同流派的哲学之中会出现非常大的差异。
而普通人往往会因为望文生义而把一个词语对应的概念自行解读,然后根据这个解读的结果去与他人交流。
说个极端点的例子,“沙发”,完全按照中文释义来说明,那就有可能是沙子一样的头发、进而引申的意义也有像沙子一眼粗糙、细腻的头发之类的意思。
或者是在沙漠沙地之中出现某种近似头发形状特征的现象什么的。
尧言体会过很多次鸡同鸭讲,双方你争我吵,但最后却发现双方说的根本不是一件事情的状况。
然而人们往往很难察觉到这一点。
甚至他遇到过几个心理学专业的“高材生”,竟然都没有这方面的知识。
至于原因?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.hetangkanshu.com
(>人<;)